Yesterdays in Maoriland
About the electronic version
Creation of machine-readable version: Planman Technologies
Creation of digital images: Planman Technologies
Conversion to TEI.2-conformant markup: Planman Technologies
TEI header, name markup, editing, proofing, and editorial declaration: Edmund King
New Zealand Electronic Text Collection, 2007
Wellington, New Zealand
copyright 2007, by Victoria University of Wellington
Extent: ca. 480 kilobytes
About the print version
Wilson & Horton Ltd.,
Auckland, New Zealand
Source copy consulted: Victoria University of Wellington, General Library DU412 R375 Y 1971
Prepared for the New Zealand Electronic Text Collection
All unambiguous end-of-line hyphens have been removed, and the trailing part of a word has been joined to the preceding line. Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.
Some keywords in the header are a local Electronic Text Centre scheme to aid in establishing analytical groupings.
Doubts have been raised about the veracity of some of Reischek's recollections. See Michael King's biography of Reischek: 'The Collector' (Auckland: Hodder and Stoughton, 1981). For a partial defence of Reischek, see Erich Kolig, 'Andreas Reischek and the Maori: Villainy or the Nineteenth-Century Scientific Ethos?' Pacific Studies 10, no. 1 (1986): 55–78, and Oliver J. Harrison, '"The Paradise of the Southern Hemisphere": The Perception of New Zealand and the Maori in Written Accounts of German-speaking Explorers and Travellers 1839-1889' (Ph.D. Thesis, University of Auckland, 2006), 221–91.
Many of the Maori names and geographic locations in this book are mispelled, as are, on occasion, English names. The English translator, H. E. L. Priday, made no attempt to correct these errors. Since this electronic edition is a documentary reproduction of Priday's translation, these mistakes remain in the on-line version.