Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  


    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

History of New Zealand


page break


Vol I., p. 32, note 1, “Archbishop,”should be “Archdeacon.”

Vol I., p. 37, “Bidwell,”should be “Bidwill,”bis, and at 209, 210.

Vol I., p. 55, line 8, should be “from the thirty-fourth to the forty-seventh parallel of South Latitude.”

Vol I., p. 64, “September 1642,”should be “December 1642.”

Vol I., p. 183, line 21, “nephew,”should be “son.”

Vol I., p. 218, line 29. Note.—Governor Hobson reported that Mr. Maning was one of those who dissuaded the Maoris at Hokianga. Since the publication of the text I have seen Mr. Maning and heard from him, that he did not so dissuade the Maoris, and that Hobson wrote him a letter acknowledging that he had been misinformed upon the point. Hobson's state of health, and the shock of paralysis he sustained a few days afterwards may perhaps account for his not having publicly withdrawn the imputation in his despatch. Mr. Maning's denial, however, is complete, and I regret that it was not known to me when I quoted Hobson's uncontradicted despatch. As Mr. Maning is the highest authority on questions of Maori lore, and as the seizure of land at the Waitara by Governor Browne in 1860 was an all-important fact in the history of New Zealand, Mr. Maning's words on the subject (in a letter to me 30th April, 1883) must be quoted: “I cannot help writing to say that I admire your short and correct description of the tenure of the land by the Maoris, amongst themselves, given in pages 18 and 32, Vol. I. The Ariki was trustee for the whole tribe, and had the right of veto on any alienation, which was exercised at Waitara unsuccessfully by Wi Kingi Te Rangitaake.”

In the same letter Mr. Maning mentions that the judgments delivered by the Native Land Court in the Rangitikei-Manawatu case (Vol. I., pp. 4953, Vol. II., pp. 438445) and in the Aroha case (Vol. I., pp. 33 and 1357) were entirely written and delivered by himself.

Of the latter he adds that “nothing but strict Maori usage and custom is its foundation.”

Vol. II., p. 363, line 27, omit “he was translated to the War Office and.”

Vol. III., p. 445, line 16, omit “a rupture between, ”and insert “the tender of their resignations by.”

Vol. III., p. 445, line 17, omit “who,”and insert “which.”

Vol. III., p. 445, line 17, omit “having tendered their resignations.

Vol. III., p. 450, omit all words after “authentic statements”at end of note.

page iv