Te Ika a Maui, or New Zealand and its Inhabitants
A List of New Zealand customs resembling those alluded to in Scripture as being common in Israel, or to the heathen around them, for conformity to many of which they were driven from their inheritance:—
|I.||Sacrifices of the dead. In the hahunga, or raising of the bones of the dead, the natives assembled together, and having scraped the bones and painted them with red ochre, they placed food upon them, and danced around them during the night, by the light of fires, and afterwards ate these offerings of the dead.—Ps. cvi. 28.|
|II.||Cutting the flesh for grief.—Lev. xix. 28; xxi. 5; Deut. xiv. 1; Jer. xvi. 6; xli. 5; xlviii.37.|
|III.||Sorcery, witcheraft.—Lev. xix. 26; Deut. xviii. 11; 2 Kings xvii. 17; xxi. 6.|
|IV.||Tatooing.—Lev. xix. 28; Jer. iv. 30.|
|V.||Crying when friends meet.—Gen. xxix. 11; xxxiii. 4; xlv. 14, 15; xlvi. 29.|
|VI.||Eating their enemies, a figurative term in Scripture, but evidently borrowed from ancient custom.—Pa. xiv. 4; xxvii. 2; Jer. x. 25; Micah iii. 3; Zech. xi. 9.|
|VII.||Burning the dead.—Amos vi. 10; 1 Sam. xxxi. 12.|
|VIII.||Putting meat and flesh into baskets.—Gen. xl. 17; Ex. xxix. 3; 2 Kings x. 7.|
|IX.||The bridegroom paying for his bride.—Gen. xxxiv. 12; Ex. xxii. 16; Deut. xxii. 29; 1 Sam. xviii. 25.|
|X.||Casting lots.—Joshua vii. 14, 16; 1 Sam. x. 20, 21; xiv. 41, 42; Prov. xvi. 33; Acts i. 26.|
|XI.||Regulations for cleanliness.—Deut. xxiii. 13; the natives formerly used the mere for a similar purpose.|
|XII.||Cutting the hair for grief, or as a sign of mourning.—Lev. xxi. 5; Deut. xiv. 1; Isaish xv. 2; xxii. 12; Jer. xl. 5; xlvii. 37; Ezek. vii. 18; xxvii. 31.|
|XIII.||Eating of blood.—Gen. ix. 4; Lev. iii. 17; vii. 26; xvii. 10, 14; xix. 26; Deut. xii. 16; xv. 23; 1 Sam. xiv. 32, 33; Ezek. xxxiii. 25; xliv. 7, 15; Acts xv. 20, 29.|
|XIV.||Crying for the dead.—Gen. xxvii. 41; 1, 3, 4, 10; Num. xx. 29; Deut. xxxiv. 8; 2 Sam. i. 12, 17; iii. 32; Acts viii. 2.|
|XV.||The law of blood.—Gen. ix. 6; Ex. xxi. 12; Lev. xxiv. 17; 2 Sam. iii. 30; 1 Kings ii. 32; Rev. xiii. 10.|
|XVI.||Hair used in sacrifice.—Ezek. v. 1—4.|
|XVII.||The younger brother taking the elder brother's wife after his death.—Gen. xxxviii. 8; Deut. xxv. 5; Matt. xxii. 24.page 466|
|XVIII.||The nearest relative, if there be no brother, as in the case of Obed and Ruth.—Ruth iv. 10.|
|XIX.||The elder brother taking his sister as his birthright.—Gen. xx. 12.|
|XX.||The touching of food.—Haggai ii. 12.|
|XXI.||Men dressing in female clothing.—Deut. xxii. 5.|
|XXII.||God present in the whirlwind.—1 Kings xix. 11; Job xxxviii. 1; Ezek. i. 4; Nahum i. 3.|
|XXIII.||Wives of a king the property of his successor.—2 Sam. xvi. 22; 1 Kings ii. 22.|
|XXIV.||Wives bought, &c.—Gen. xxix. 18; 2 Sam. iii. 14.|
|XXV.||Ventriloquism, the Witch of Endor.—1 Sam. xxviii. 7.|
|XXVI.||Women unclean after childbirth.—Lev. xii. 2, 5; Luke ii. 22.|
|XXVII.||All unclean who have touched a corpse.—Haggai ii. 13.|
|XXVIII.||Taumau, the custom of betrothing from earliest years.—Matt. i. 18; Luke i. 27.|
|XXIX.||First-fruits offered.—Ex. xxii. 29; xxii. 16, 19; Proverbs iii. 9.|
|XXX.||The scapegoat.—Lev. xvi. 10. The natives let the first fish go which they caught to bring back others.|
|XXXI.||Bulrush vessels. Moki's.—Isa. xviii. 2.|
|XXXII.||Prostituting daughters.—Lev. xix. 29.|
|XXXIII.||The ancient cubit same measure as the New Zealand, from the end of the middle finger to the elbow.|
|XXXIV.||Males only permitted to eat sacred food.—Lev. vi. 29.|
|XXXV.||Worshipping in groves.—Ezek. xx. 28; xxxiii. 25; Lev. xvii. 10, 11.|
|XXXVI.||Those who go to war are Tapu.—Deut. xxiii. 9.|
The following Table will show the close connexion between the natives of New Zealand and the Polynesian race in general:—
Atua, general name for the Deity in almost all the islands; teu, Aleutian isles.
Aitua, satisfaction of the spirit, an evil omen; Aitua, Spirit, Samoan, Rarotonga; Maitu, Pau.
Aka, creeping plant, a liand; Tonga, Rarotonga, Mangarewa, Nukahiva, yaka, a wild yam.
Akaaka, root of a potato; Samoa, Tahaiti, Hawaii, Vitia, Tarawa.
Hue, general name for the pumpkin or melon, or creeping vines; Fue Pohue, convolvus; Fue Fue, wild vine, Sam.; Hue, Nuk., Haw.; Pohuehue, do.; Pohue, Tah.; the gourd convol.; Braziliensis.
Huhu, moth; Uu, Rar., Nuk., an insect of the beetle kind.
Hutu, a tree, Phillocladus, Trachamanoides, Tah. and Nuk., the Barringtonia speciosa; Ifi, Sam. Ton.; ihi, Nuk, a species of chesnut.
Ipu, calabash, cup; Sam., Tong., Nuk., Tah., Mang., Haw.
Iro, maggot, Ilo, Haw.; Vio, Tah.; Io, Nuk.
Kaho, and Kakaho, reed, a rush; Kaho, Tong.; Kakaho, Tong.; Kakao, Mang.; Aeho, Tah.; Ahuawa, Haw.
Kakana, grain, food, Feejee.
Kakau, handle of a tool, the stalk or stem of a plant, Nuk.; Kau, Tang.; Au, Sam., Haw.page 467
Kawakawa; evidently used when the natives first arrived as Cava; the memory of the custom is preserved in the names of places where they used to meet for drinking it, as Kawaranga, in the Thames.
Kete, basket; Rar., Mang.; Ete, Sam., Haw.; Kete in the Tong. and Vit., is the stomach or belly.
Kiri, skin, Rar.; Kili, Feejee; Fakaafa, Tong.; Iri, Tah.; Ili, Haw.; Kii, Nuk.; a skin, bark, rind; also a rasp, file, originally of the shark's skin.
Kiore, rat, Mang.; Kiole, Pau.; Iole, Sam., Haw.
Kirikiri, gravel, pebbles, Tar.; Kilikili, Iliili, Sam., Haw.
Ko, native spade, Nuk.; O, Tah., Haw., Mexico.
Kohia, the New Zealand passion flower, ohia, the eugenia malaccensis (Hawaiki).
Kuku, muscle, shell-fish, Tong.; ùù, Sam., Haw.
Kuku, pigeon; Nuk., a green dove.
Kukupa, pigeon, Pau.; Uupa, Tah.
Kumara, sweet potato, Batata; Kumara, Mang.; Kumaa, or Kumawa, Nuk.; Umara, Tah.; Uala, Haw.
Kumete, Umete, Ubique, wooden bowl.
Kupenga, Upenga, Upena, Upea, Ubique, sieve.
Kuri, dog, Rar., Mang.; Kuli, Tong.; Uli, Sam.; Uri, Tar.; Koli (Feejee).
Mai, maire tree; Mai, Mea, Tong., Mang., Nuk., Tar.; Maiore, Tah., Mang., Pau.; Aeiore, Haw.; breadfruit tree.
Mahana, warm; Tah., the sun, a day.
Marae; properly the court before the Tohunga's house; it applied to any open space in a pa; in Tahaiti, it is a sacred enclosure; Mara (Fejee), a burial place.
Miro, Podocarpus ferrugenea, Tah.; Mo, Nuk.; a tree, Thespicia populneae.
Moa, New Zealand, large extinct bird; Ubique, the common fowl.
Paraua, sperm whale; Palaaoa, Haw.; Paaoa, Nuk.; Mang., same as New Tah., Zealand
Poepoe, ball used in play: a round thing; Fae, Tong., Haw., Rar.; Poe, Rar., Mang., a pearl.
Pona, knot, Sam., Rar., Nuk., Haw., the parts of a sugar cane between the joints.
Ponapona, joint; Pona, Nuk.
Pungawerewere, spider; Punavelevele, Haw.; Punaveevee, Nuk.
Rae, Lae, Ae, Ubique, forehead.
Rata, tree: Lata, Tah., Tuscarpus edulis; Lata, Tong., a tree, Metrosideros robusta.
Rau, a leaf, Rar., Mang., Pau.; Lau, La., Sam.; Lau, Lou, Tong.; Lau, Hau.; Au, Ou, Nuk.; Ndrau, Ndra, Vit.; a leaf, foliage, raurau, Tah.
Romi, Roromi to rub, press, or squeeze; Lomi, Lolomi, Omi, to shampoo.
Rongomai, a New Zealand god; Tahaiti, Te Rongo, Orono Haw.
Roro, brain; Oo, Nuk., the core of the breadfruit; Lolo, Sam., the kernel of the old cocoanut; Lolololo, fat; Lolo, Tong., oil, oily, Haw.
Rororoi, kind of pudding formed of mashed kumara or potato; Loloi, Tong.; Tutolo, Haw.; Turoro, Mang., a pudding in which cocoanut oil is an ingredient.
Ruru, owl; Lulu, Sam., Tong., Vit.
Tapa, cloth (Tahaiti), New Zealand, a piece for a patch.
Taro, arum; Talo, Tao, Ubique.
Ti, throughout the islands, name of a tree in New Zealand, Draacena Australis.
Toa, a tree (Tonga), Toa.
Tohora, black whale, Tah., Haw.; Tafola, Sam., Fak.; Tafoa, Tong.
Tupapaku, dead body; Tupapau, Tah.page 468
Uri, fruit of the kiekie; Kulu, Nius, Kuru, Rar.; Paiuru, Tah.; Ulu, Haw., the breadfruit.
Uwhi-ufl, yam (Tonga).
Wai, stingy ray (Tonga), fy.
Wata, stand, or raised platform for food; Fata, Tah.
Wan, paper mulberry; a tree said by the natives to have been originally brought with them; from its inner bark, they formerly made a kind of cloth used by females as a cincture for the hair; Fau, Sam., Tong., Nuk., the hibiacus liliaceus, a tree from whose bark the natives make twine; Vau, Vit.; the hibiscus; the cincture worn by women is made from its bark; Fau, Fak.; Pau, Haw.
Wiwi, rush; Wi, Tafifi, Tah.; Tau, Rar.; Tahihi, Haw.; Tawiwi, to ensnare, entangle, to be entangled in the rushes.
|Aupouri||North Cape, Three Kings, Wangaroa Bay||400|
|Nga Puhi||Wangaroa, Bay of Islands, Hokianga||6,000|
|Nga ti Whatus||Kaipara Manukau Waitemata||4,000|
|Na ti Tama||Rotorua||500|
|Nga te Paoa||Gulf of Hauraki||1,000|
|Na ti Wakawe||Rotorua||4,000|
|Waingaroa Waipa, Waikato||2,000|
|Nga ti Maru||Thames||1,000|
|Na ti Pehi||Taupo||2,000|
|Nga ti Ruanui||Taranaki||2,000|
|Nga Rua hine||Tangahoe Nga Rauru||600|
|Nga ti Apa||Wangaihu Rangitikei||600|
|Nga ti Hau||Wanganui||3,000|
|Nga ti Tahi||Upper Wanganui||2,000|
|Nga ti Kura||Wakatane||4,000|
|Nga ti Awa||E. Coast Tauranga||4,000|
|Nga ti Raukawa||Otaki Manawatu||1,000|
|Nga ti Tuaratoa||Taupo, Maniatipoto Na ti Hohera, Na ti tu Rumakina, Na ti Kurarua||2,000|
|Nga ti Kahungunu||E. Coast, Turanga||2,400|
|Rangitani||Hauriri in Hawke's Bay||2,600|
|Nga Ngaitahu||Middle Island, motu eka Otago, Chatham Isles||2,600|
|Scattered remains of tribes overlooked in this list||4,300|
|England.||Corresponding with the following in New Zealand.||London.||Auckland.||Wellington.||Otago.||London.||Auckland.||Wellington.||Otago.|
|Latitude. N. 51.30||Latitude. S. 36.51||Latitude. S. 41.17||Latitude. S. 45.54.||Days||Inch.||Days||Inch.||Days||Inch.||Days||Inch.|
In Rome, 36 inches of rain fall annually; in Naples, 87; in Quebec, 40; in New York, 55; in Dublin, 31; in Plymouth, 40. (This Table was taken from Capt. Richardson's “New Zealand.”)
* The entries for these two months are taken from a mean of the two adjoining columns.
Mem. on the Earthquake in the Islands of New Zealand, January 23, 1855.
This table was taken from Dr. Shortland's “New Zealand.”
Number of rainy days at Wellington in 10 months, 133.
Number of days on which the wind was from the N. or N.W., 202; ditto, ditto, from S. or S.E., 141.
The shock was of the greatest violence in the narrowest part of Cook's Straits, a few miles to the S. E. of Port Nicholson; but it was felt over the whole of the islands and by ships at sea 150 miles away from the coast; the whole extent of the area over which the convulsion was felt must have been 360,000 square miles.page 472
Its effects were most violent in the immediate vicinity of Wellington, where a tract of land of 4,600 square miles in extent was elevated to a height varying from one to nine feet, the greatest elevation being a rang of hills called the Rimutaka (a spur from the Tararua mountains), which terminates abruptly at the sea coast in Cook's Straits.
This range, which appears to have been in the direct line of the subterranean action, was elevated nine feet, while the whole country as far as Wai-nui, about two miles northward of the foot of the road leading down the Pari-pari, was elevated with it, though the elevation at the last named point was on the sea coast very slight. On the Eastern side of the range is the valley of the Wairarapa, the centre of which is occupied by a lake. This valley and plain remain on the same level as before, the range of hills having gone up alone, forming a perpendicular precipice of nine feet in height, which has been traced to a distance of ninety miles inland.
The valley of the Wai-rau, on the middle island (which appears to have formed part of a continuous basin with the Wairarapa), together with parts of the adjoining coast, subsided, during the shock, about five feet; so that now the tide flows eight miles further into the Wai-rau river than it formerly did.
The harbour of Port Nicholson, together with the valley of the Hutt, is elevated from four to five feet, the greater elevation being on the eastern side of the harbour, and the lesser on the western.
A rock, known as the “Ballet Rock,” a short distance from one of the points of Evans's Bay, which was formerly two feet under water at the lowest tides, and over which was placed a buoy to mark its position, is now nearly three feet above the surface at low water.
Very little tide now enters the Hutt river, in consequenee of the elevation.
The Rimutaka range was very much shaken in its elevation, and a great many large slips occurred, laying bare the western side as well as on the eastern.
In the lower part of the valley of the Hutt, numerous hillocks of sand were thrown up, forming cones, varying from two to four feet in height, and in many parts of the valley large fissures were formed, with partial subsidences in many places. In the plains of the Manamatu this was the case to a much greater degree.
In many places soft mud and slime were ejected, but this appeared more a mechanical effect than anything else, the liquid mud having pre-existed and been forced out at fissures formed during the vibration by superincumbent masses of more solid material.
Upon the whole the province of Wellington will gain considerable advantage from the earthquake:—
1st. Large portions of land can be easily reclaimed from the harbour for the extension of the town.
2d. The main road to the Hutt and the interior formerly suffered occasionally from the action of the waves during high winds, and many parts had to be retained by a sea-wall; now it will escape the damage of the one and the expense of the other, and the whole of that valuable valley will be rendered, if possible, more healthy from greater facility of drainage arising from the elevation.
3d. A much better coast road to the eastward is already formed for the temporary use of the colonists and the driving of cattle.
Edm. Robberts, Royal Engineers.
The reader will be interested to learn, that the New Zealand Chief Hoani Wiremu Hipango, who is so repeatedly mentioned in this work, as the uniform friend of the settlers, accompanied the author in this visit to his native land; and further, that he has had the honour of being presented to Her Majesty, who so graciously expressed her interest in the welfare of the New Zealand race, that the author takes this opportunity of recording the interview which he likewise had the honour of sharing.
September 4, 1855.
I received a summons from Sir William Molesworth, to be at Buckingham Palace, with the New Zealand chief Hoani Wiremu Te Hipango, to morrow at half-past two, to be presented by him to the Queen. We took a cab at the time appointed, and with our basket of presents from the New Zealand chiefs, proceeded to the Palace. After a little delay in discovering the right way of entering this abode of royalty, we were ushered through a set of long passages, and were showed into an inner room, where we were left. It was elegant, but plain; the walls were hung with full-length portraits of the Royal family. I recognised George IV., William IV., the Dukes of York and Cumberland, and several others. After waiting about ten minutes, Sir William Molesworth made his appearance; he was* an intelligent and remarkable looking man; his hair was very light and thin; he wore it brushed straight down; it was of unequal length, and seemed as though it had never been out; the crown of his head was quite bald. After some desultory talk of about ten minutes, the folding doors were thrown open, and Her Majesty was announced with Prince Albert. They immediately entered, and came up to us. We bowed. She had on a little bonnet, and was dressed remarkably plain; the Prince also, like a plain gentleman. The Queen is little in stature, not stout; with a small oval face; her voice is extremely sweet, and she has a good-natured smile. Sir William Molesworth introduced us. She expressed her satisfaction in seeing us, and put some questions relative to Te Hipango—how long he had been baptized—whether he spoke English—whether he had long worn English clothing—what proportion of the native race had embraced Christianity—and how long I had been there—all which queries I answered.
“I then stated to Her Majesty the object Te Hipango had in desiring to see her; that several tribes on the western coast of New Zealand were anxious for him to convey the expression of their attachment to her, and their desire of being considered as her children. That they had sent two embroidered mats as specimens of their native manufacture, and several weapons of war, as proofs they were no longer needed. That Hori Kingi te Anaua had sent his green stone Mere, the New Zealand emblem of sovereignty, as a token of his allegiance to Her Majesty; that this was the most valuable property he had to give. That the finely-embroidered bag had been expressly worked for her by Rawinia, the wife of Te Hipango; that when she was recommended to make it of less dimensions she refused, saying it would not be right to make a little bag for the greatest lady in the world—the Queen smiled. I then presented the large cloak made of the feathers of the Kiwi (apterix Australis), and stated that it was the most singular bird of New Zealand, and likely soon to be extinct; that it was extremely rare to see a cloak made of its feathers; that this present was sent by the Upper Wanganui natives, who had hitherto been opposed to Her Majesty's Government; that their chief Mamaku was one of the commanders in the late page 474 war; that this, and an ancient weapon which had been in the family of Pehi Turoa for nearly a dozen generations, were sent as tokens of their love to Her Majesty, and proofs they were no longer enemies, but friends. The Queen put many questions relative to the presents. She took up the bag, and inquired what it was made of, and whether it was manufactured by a machine. I stated that it was done by hand. She again asked whether some instrument had not been used. I assured her it was done entirely with the fingers, and pointed out that both sides were alike, and that it was very tedious work, having taken more than a year. The Prince examined the mats, talked about the flax, and thought it might be prepared by acids. This, I said, had been tried, and not found to answer, as it decomposed the fibre. He remarked it was wrongly called a flax. I replied that it belonged to the asphodeleœ. Sir W. Molesworth remarked that New Zealand flax had been found upon trial to be capable of sustaining a much greater weight than the Russian, which the Prince assented to.
The Queen particularly admired the green stone Mere, and took it up several times: she inquired the use of it. I told Her Majesty it was used not only as a sceptre, but to put an end to unruly subjects. She smiled, and asked how it was used for that purpose. I placed it in Hipango's hands, and he explained that they did not strike with it lengthways, but pushed it into the side of the skull. The Prince remarked that they were acquainted with the soft parts of the head. She also took up the ancient weapon of Pehi, and said it did not appear a very dangerous one. I told her that it easily fractured the skull. She said, then they must fight very close, and take hold of each other's hair. I replied, that was precisely the way they formerly fought. The Queen asked the Chief if he had eaten the Kiwi. He answered, no; he was a coast native, and the bird was only found in the interior. I replied, that I had repeatedly eaten it. She inquired whether it was good eating. I said it was, and that it tasted more like flesh than fowl. I beckoned to Hoani Wiremu to speak; he said that from the first coming of the Europeans he had been their friend; and after he embraced the Christian faith he felt they were one with him; that he had always been attached to Her Majesty, as she was the Defender of the Faith. The Queen smiled; she bid me assure him that she had always the welfare of the New Zealand race at heart, and also commanded me, when I returned to New Zealand, to make her sentiments known to all the tribes. Her Majesty desired me to write every particular of each present, and label them; that she should send them to Windsor, to be laid up in her Armoury.
Te Hipango began speaking again. Her Majesty, however, thinking she had honored us with a sufficiently long audience, made us a very graceful bow and retired, turning round and bowing again, and, as she entered the next room, making a third bow. The Prince also gave a slight one. Thus ended our audience.
After the Queen had retired to an inner room, we remained with Sir W. Molesworth, and wrote the names and particulars of each article, which were then severally attached to them. Hoani said he did not know it was the Queen, and scolded me for not telling him; the fact was, she came in in such an unostentatious way, with so little appearance of State, that he might easily be mistaken. Her Majesty and the Prince stood the whole time; indeed, we were all in one group. She remained about twenty minutes; we then took our departure, and so terminated our interview.
We have been permitted to see, in the person of a good-natured, sweet-toned, nice-looking little lady, the head of the first empire in the world, and therefore must ever consider it one of the most interesting days of our life. At the palace door our cab drove up, we wore handed in, and drove off, thus bidding the palace adieu, and ending our first, and, in all probability, our last, page 475 interview with Queen Victoria, our Most Gracious Sovereign: we mingled again in the multitude, and nothing remained but a pleasing recollection, somewhat like a daguereotype of the scene, vividly and distinctly impressed on the mind.
* He is since dead.
Two Letters from the Relatives of Manihera and Kereopa on the Subject of Their Death.
(No. 1.)“Mashe 29, 1847.
“E Hoa e te Teira tena ra koe, ka nui toku aroha, atu ki a koe, e hoa e te Teira kaua e pouri to ngakau ki tou Tamaiti ki a te Manihera, ki a Kereopa temei ano te kupu a Tipene kei nga mahi 7.60 engari ko te utu mo raus ko te waka-pono mo nga tangata o Taupo i mea te kupu a te karaiti ki te wakairia a hau ki runga aki i te whenus maku nga tangata katoa e kukume ki a hau, e hoa i mate to tamaiti ki te kawenga i te rongopai, e pai ana kia witi ano te rongo pai kia ratou ki Taupo a mua aki nei. E hoa e to matou hepara, e to matou minita, e to matou matua, kia korero koe ki oku wanaunga ki ou Tamariki nga kai wakaako o Wanganui, kia te Wiremu ki Aperaniko, ki a Hemi ki a ratou katoa kia hui matou ki to matou mahi i karangatia i te Ihupuku kia huna ai to matou aroha ki tou tamaiti ki to matou hoa kua ngaro nei ona kanohi ki a matou kia waka nuia to matou rongopai kia kaua e araia e ratou, he mea waka ngoikore ki waenganui i a matou, e hoa, e mate ana au kei toku ngakau, kei toku Upoko, he kirika koia au i kore ai e tae atu.“na Hori Kiwi,
(No. I.)March 29, 1847.
My Friend, Mr. Taylor,—I salute you; great is my love for you. Friend Mr. Taylor, do not let your heart be dark on account of Te Manihera and Kereopa, your children. This is the word of Stephen, in the Acta vii. 60; the price of them is the turning to Christ of the Taupo nation. Christ says, “If I am lifted up from the earth, I shall draw all men to me.” O Friend! our shepherd, our minister, our father, do you speak to my brethren, your children, the teachers of Wanganui; to William, to Aperaniko, to Hemi, to them all, that we should cleave to our work, to which we were appointed at the Ihupuku; that we should conceal our love for your children, our friends, who are departed from our sight; that we should increase our preaching of the Gospel; that we should not follow them (the Taupo natives) in anything which will render us weak. Friend, I am unwell in my body and head. I have a fever, therefore I cannot come to see you.From Hori Kiwi,
(No. II.)“Tauranga. Maehe 28, 1847.
“E Hoa e te Teira tena ra koe nga kanohi o to tamaiti o to Manihera, kei pouri o taua ngakan ki a ia e pai ana to raua matenga, i haere raua i kawe i te ingoa o Ihu Karaiti ki te iwi e noho ana i te pouritanga pohehe ana te wakaaro o taua iwi tahuri mai ana ki te patu i a raus, ahakoa mate, e pai ana ekore e mate te wakapono me te kupu o te Atua me o raua wairua e ora tonu ake ake ake, kia rongo mai koe kahore matou e pouri, nga tangata katoa o tenei iwi e hari ana mo raua, heoi ano ano, na tou Tamaiti aroha, na te.
No. II.Tauranga, March 28, 1847.
Friend, Mr. Taylor, I salute you, who were the eyes of your child of Te Manihera; do not you and I let our hearts be dark for him, their deaths were good; they went to preach the Gospel to the tribe that sits in darkness; mistaken was the thought of that tribe, it turned to alay them; but though dead, it is well. The faith will never perish, or the Word of God—and their spirits are alive for evermore. Hear me, we do not sorrow; all belonging to this tribe rejoice for them. This is all from your loving son,